March 29th, 2020

Глазай

Орднунг

WIKI: «Ordnung muss sein» (в переводе с немецкого «Порядок должен быть») — немецкая пословица. Порядок является одним из главных клише, используемых при описании немецкой культуры… Существует более длинная версия поговорки, упоминаемая в сборнике XIX века: «Ordnung muss sein, sagte Hans, da brachten sie ihn in das Spinnhaus» («Должен быть порядок, сказал Ганс, и упекли его в психушку»).

— — — — — — — — — — — — — — —

Интересный стереотип, особенно в контексте другого известного наблюдения за совместимостью субъектов: «Что русскому хорошо, то немцу смерть». Кстати, слово «орднунг» в русской речи я услышал (первый и пока последний раз) в тексте Оксимирона (videotext) и в контексте именно «чужой любви» — конфликта субъективной генетики отдельного человека с генетикой окружения, проблема эмигранта, точная аналогия физиологических проблем отторжения имплантированных тканей.

Здесь пусть не комфорт, но и не Лефортово
А ты упорно ждешь телепорт домой, чтобы торкнуло
По старой формуле, в дом родной, где нет орднунга

Вообще отношение «немца» и «русского» для всей цивилизации уже давно и ещё долго будут ключевыми, пусть это не всегда заметно и требует, конечно, расшифровки. В том же США, например, до 20% населения имеют немецкие корни, но дело не в статистике.

Collapse )